1992TranslationServices

English  – Español     Ÿ   Spanish  –  Inglés 

 Ana Ricca BA(Hons) MA MCIL MITI FCCA

ana.ricca@1992translationservices.co.uk

+44 (0)7730 873555 | +44 (0)1752 729825

Image description



Lingüística y Empresa: dos experiencias complementarias

 

¿De dónde viene el nombre 1992? 1992 fue el año en que me trasladé al Reino Unido tras completar la licenciatura de Filología Inglesa en la Universidad de Sevilla. Es un año que marca el comienzo de una etapa bilingüe y que representa para mí el vínculo entre las dos culturas que tengo la suerte de conocer y disfrutar.  Una vez en el Reino Unido, cursé estudios equivalentes a Económicas y Empresariales y me colegié como contable, dedicando mi carrera a trabajar en empresas multinacionales en una variedad de sectores como la industria farmacéutica, financiera, electrónica y del vidrio. Mis conocimientos de idiomas han sido siempre fundamentales para establecer relaciones con clientes, proveedores y compañeros de trabajo en todo el mundo; para elaborar informes financieros y presentaciones eficaces; y para escribir e impartir cursos de formación dirigidos a otros profesionales contables.    A pesar de esta experiencia, creo firmemente que la traducción es mucho más que conocer una lengua o ser un experto en una materia y por esa razón, cuando la idea de dedicarme por completo a la traducción empezó a tomar forma, realicé un máster en estudios de traducción en la Universidad de Bristol en el que obtuve matrícula de honor.

 

1992 Translation Services es el fruto de mi pasión por los idiomas y la comunicación entre distintas culturas. La combinación de mi entrega a la mejora continua, mis conocimientos de ambas lenguas y mi experiencia comercial dan forma a mi manera de enfocar cada proyecto de traducción. Siento un verdadero interés por conocer en profundidad los productos y servicios de mis clientes, sus objetivos, su cultura empresarial y el mercado en el que operan. Estos conocimientos son claves para asegurar que la traducción sea un fiel reflejo del mensaje que desean transmitir.

 

Soy miembro de la Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), del Institute of Translation and Interpreting (ITI) y del Chartered Institute of Linguists (CIOL) y me rijo por sus Códigos de Conducta Profesional.